top of page

Publikacja naukowa z dziedziny tłumaczeń - Językowe i kulturowe aspekty tłumaczenia specjalistycznego

  • Zdjęcie autora: Agata Lutrowicz
    Agata Lutrowicz
  • 9 wrz 2024
  • 2 minut(y) czytania

Zaktualizowano: 4 paź 2024

Językowe i kulturowe aspekty tłumaczenia specjalistycznego – podręcznik dla studentów biznesowego języka angielskiego.

Język: angielski

Ilość stron: 198

Typ: Książka



Podsumowanie książki

  1. Książka jest podręcznikiem skierowanym do studentów biznesowego języka angielskiego, oferującym praktyczne podejście do tłumaczenia specjalistycznego.

  2. Omawia lingwistyczne i kulturowe aspekty tłumaczeń, koncentrując się na związkach między językiem a kulturą.

  3. Porusza tematy nieprzekładalności i strategie, które tłumacze mogą stosować w przypadku tekstów nacechowanych kulturowo.

  4. Książka zawiera omówienie różnych metod i technik tłumaczeniowych, w tym transpozycji, modulacji, ekwiwalencji i adaptacji.

  5. Każdy rozdział zawiera ćwiczenia praktyczne, które pozwalają studentom na rozwiązanie rzeczywistych problemów tłumaczeniowych.

  6. Omawia wyzwania tłumaczeniowe związane z różnicami kulturowymi między kulturą brytyjską i amerykańską.

  7. Zawiera rozdziały poświęcone tłumaczeniu nazw własnych, terminów geograficznych, odniesień literackich oraz tytułów filmowych.

  8. Skupia się również na tłumaczeniach tekstów zawierających odniesienia do współczesnej popkultury i sztuk wizualnych.

  9. Podręcznik jest przydatny dla studentów języków obcych oraz tłumaczy, którzy chcą doskonalić swoje umiejętności w zakresie tłumaczeń specjalistycznych.

  10. Każdy rozdział jest zaprojektowany, aby pasować do standardowego semestru akademickiego, zapewniając szeroki zakres tematów i problemów tłumaczeniowych.


Słowa kluczowe

  1. Aspekty językowe i kulturowe

  2. Tłumaczenia specjalistyczne Biznes

  3. Język angielski biznesowy

  4. Podręcznik dla studentów

  5. Metody tłumaczeniowe

  6. Nieprzekładalność kulturowa

  7. Ekwiwalencja tłumaczeniowa

  8. Adaptacja w tłumaczeniu

  9. Teksty kulturowe

  10. Strategie tłumaczeniowe


Dla kogo jest ta książka?

Książka jest szczególnie przydatna dla:

  • Studentów Biznesowego Języka Angielskiego: Dostarcza praktycznych ćwiczeń i wglądu w wyzwania związane z tłumaczeniami specjalistycznymi, z którymi mogą się spotkać w trakcie studiów i przyszłej kariery.

  • Początkujących Tłumaczy: Książka oferuje szczegółowy przegląd różnych strategii i metod tłumaczeniowych, co czyni ją cennym źródłem dla tych, którzy rozpoczynają swoją przygodę z tłumaczeniami.

  • Profesjonalnych Tłumaczy: Nawet doświadczeni tłumacze mogą skorzystać z nacisku książki na aspekty kulturowe tłumaczenia, co pomoże im radzić sobie z zawiłościami terminów związanych z kulturą.

  • Nauczycieli Studiów Tłumaczeniowych: Służy jako doskonały materiał dydaktyczny, dostarczając zarówno teoretycznych, jak i praktycznych materiałów do dyskusji i ćwiczeń w klasie.

  • Osób Zainteresowanych Lingwistyką i Studiami Kulturowymi: Ci, którzy chcą zrozumieć złożoną relację między językiem a kulturą w tłumaczeniu, znajdą w tej książce cenne informacje.




Commentaires


bottom of page